http://moj.gov.vn/vbpq/lists/vn%20bn%20php%20lut/view_detail.aspx?itemid=11831
BỘ NGOẠI GIAO
Số: 03/2009/TT-BNG
|
CỘNG HOÀ XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM
Độc lập - Tự do - Hạnh phúc
Hà Nội, ngày 09 tháng 07 năm 2009
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
THÔNG TƯ
Hướng dẫn dịch Quốc hiệu, tên các cơ quan, đơn vị và chức danh lãnh đạo, cán bộ công chức
trong hệ thống hành chính nhà nước sang tiếng Anh để giao dịch đối ngoại
_____________________________
Căn cứ Nghị định số 178/2007/NĐ-CP ngày 03 tháng 12 năm 2007 của Chính phủ quy định chức năng, nhiệm vụ, quyền hạn và cơ cấu tổ chức của Bộ, cơ quan ngang Bộ;
Căn cứ Nghị định số 15/2008/NĐ-CP ngày 04 tháng 02 năm 2008 của Chính phủ quy định chức năng, nhiệm vụ, quyền hạn và cơ cấu tổ chức của Bộ Ngoại giao;
Sau khi thống nhất ý kiến với Bộ Nội vụ, Bộ Ngoại giao hướng dẫn dịch Quốc hiệu, tên các cơ quan, đơn vị và chức danh lãnh đạo, cán bộ công chức trong hệ thống hành chính nhà nước sang tiếng Anh để giao dịch đối ngoại.
1. Trong Thông tư này Quốc hiệu, tên cơ quan và chức danh trong hệ thống hành chính nhà nước cấp trung ương được dịch đầy đủ sang tiếng Anh; tên của các đơn vị thuộc cơ quan và Ủy ban nhân dân các cấp được dịch phần danh từ chung.
2. Ban hành kèm theo Thông tư này “Phụ lục dịch Quốc hiệu, tên các cơ quan, đơn vị và chức danh lãnh đạo, cán bộ công chức trong hệ thống hành chính nhà nước sang tiếng Anh để giao dịch đối ngoại”.
3. Tên viết tắt theo chữ cái tiếng Anh của các Bộ (ví dụ: Bộ Ngoại giao là MOFA, Bộ Kế hoạch và Đầu tư là MPI), cơ quan ngang Bộ, cơ quan thuộc Chính phủ được dịch trên cơ sở thực tế các cơ quan đã sử dụng trong các văn bản đối ngoại.
4. Các Bộ, cơ quan ngang Bộ, cơ quan thuộc Chính phủ, Ủy ban nhân dân các tỉnh, thành phố trực thuộc Trung ương dịch tên đầy đủ của các đơn vị, tổ chức trực thuộc, các chức danh chưa được dịch trong phụ lục Thông tư này sang tiếng Anh và lập thành văn bản để sử dụng đối ngoại.
- Thông tư này có hiệu lực sau 45 ngày kể từ ngày đăng Công báo.
- Thông tư này được đăng trên Website của Bộ Ngoại giao để tra cứu.
- Trong quá trình thực hiện, nếu có vướng mắc các cơ quan, đơn vị liên quan liên hệ với Trung tâm Biên phiên dịch Quốc gia Bộ Ngoại giao để tham khảo về cách dịch cụ thể./.
----
Phụ lục
BẢNG HƯỚNG DẪN DỊCH QUỐC HIỆU, TÊN CÁC
CƠ QUAN, ĐƠN VỊ VÀ CHỨC DANH LÃNH ĐẠO, CÁN BỘ CÔNG CHỨC TRONG HỆ THỐNG HÀNH
CHÍNH NHÀ NƯỚC SANG TIẾNG ANH
ĐỂ GIAO DỊCH ĐỐI NGOẠI
(Ban hành kèm theo Thông tư số:
03/2009/TT-BNG ngày 09 tháng 7 năm 2009)
1. Quốc hiệu, chức danh
Chủ tịch nước, Phó Chủ tịch nước
2. Tên của Chính phủ, các
Bộ, cơ quan ngang bộ
* Ghi chú:
- Danh từ “Viet Nam” tiếng
Anh chuyển sang tính từ là “Vietnamese”
- “Người Việt Nam” dịch
sang tiếng Anh là “Vietnamese”
- Sở hữu cách của danh từ
“Viet Nam” là “Viet Nam’s”
3. Tên của các Cơ quan
thuộc Chính phủ
4. Chức danh Thủ tướng,
Phó Thủ tướng Chính phủ, các Bộ trưởng, Thủ trưởng cơ quan ngang bộ
5. Văn phòng Chủ tịch nước
và chức danh Lãnh đạo Văn phòng
6. Tên chung của các đơn
vị thuộc Bộ, cơ quan ngang bộ
7. Chức danh từ cấp Thứ
trưởng và tương đương đến Chuyên viên các Bộ, cơ quan ngang Bộ
8. Chức danh của Lãnh đạo
các Cơ quan thuộc Chính phủ
9. Tên của các đơn vị và
chức danh Lãnh đạo của các đơn vị cấp tổng cục (Tổng cục, Ủy ban …)
10. Tên thủ đô, thành phố,
tỉnh, quận, huyện, xã và các đơn vị trực thuộc
11. Chức danh lãnh đạo,
cán bộ công chức chính quyền địa phương các cấp
|